ZA EUROPU JEDINSTVA U RAZLIČITOSTI JEZIKA I KULTURA

PROF. DR. JOSIP MATEŠIĆ NA SKUPŠTINI AMACA ODRŽAO  PREDAVANJE O JEZIKU U ISELJENIŠTVU
tekst priredila: Sonja Breljak
Mainz/ Berlin – Godišnja skupština AMACA, Udruženja bivših studenata i prijatelja hrvatskih sveučilišta, održana s kraja protekloga tjedna, završena je kako i priliči udruženju takve naravi, ne samo izborom novog vodstva nego i predavanjem o jednom vrlo važnom elementu hrvatskog identiteta  – jeziku. Predavanje na temu „Hrvatski jezik u iseljeništvu – Za Europu jedinstva u različitosti jezika i kultura“ održao je prof. dr. Josip Matešić, do mirovine redovni profesor i direktor  Slavenskog instituta Sveučilišta  u Mannheimu.
Obitelj i škola su dva najvažnija uporišta za stjecanje znanja materinskog jezika. Od obitelji se najviše očekuje i ona može najviše učiniti. Čak i onda kada se ne misli više na povrat u domovinu. Mladima treba pomagati da traže, njeguju svoje korijene i  ne zaboravljaju svoj hrvatski jezik koji je isto tako svet i  koristan  kao i svaki drugi jezik …rekao je prof. Matešić u uvodu predavanja  tragajući potom za poteškoćama u prenošenju i učenju hrvatskog jezika u iseljeništvu.
Poteškoća je mnogo. Mogu biti subjektivne i objektivne prirode: razlike u nastavnim planovima, nedostatak odgovarajućih udžbenika, slaba stručna sprema nastavnika, premalo sati u tzv dopunskoj nastavi, opterećenost polaznika, nezainteresiranost roditelja …katalog pojava je zaista dug. Da problemi postoje osjećao sam to gotovo svaki dan u praksi, promatrao na primjeru studenata koji su kod mene  studirali predmet “kroatistiku”. Riječ je o generacijama koje su se, uz male izuzetke, školovale u inozemstvu. Znanje njemačkog jezika relativno je bilo dobro, dok je poznavanje materinskog jezika bilo veoma slabo, da ne kažem katastrofalno …ustvrdio je Josip Matešić te nastavio …Tko je zakazao: roditelji, škola ili učenici? Odgovor se može činiti jasnim ali tvrdim da nije jednostavan. Uzroke treba tražiti i iskorijenjivati  jer radi se o školovanju budućih promicatelja hrvatskoga jezika i kulture.
Nadalje …rekao je prof. Matešić …Hrvatska je javnost vrlo osjetljiva na nerazumijevanje svjetske, posljednjih pak dana, i nekolicine domaće javnosti da prihvati prisutnost hrvatskoga jezika u smislu njegove samostalnosti. U medijima, tisku i nerijetko u svjetskoj statistici, rabi se obično naziv “srpskohrvatski”. Još uvijek na mnogim slavističkim institutima postoji i predaje se  predmet “serbokroatistika”. Slavistička znanost u svijetu pa i u Hrvatskoj dugo je bila hranjena romantičnim zabludama o jedinstvu jednoga južnoslavenskog  jezika. Ali ne bismo smjeli kriviti samo drugoga. Moramo upitati kakvi su uvjeti za učenje hrvatskog jezika te studiranja “kroatistike” danas u Njemačkoj na visokim učilištima …upitao se prof. Matešić spočitavajući nepostojanje odgovarajuće stručne literature za izučavanje hrvatskog jezika te svođenje brige o tome na inicijative pojedinaca umjesto zajedničke, državne skrbi za ovo važno pitanje.
Unatoč tome da je u znanstvenoj literature slavistika odavno prihvatila da su hrvatski i srpski dva  posebna književna jezika, u praksi je redovita upotreba “srpskohrvatski”.  Ni pitanje službene upotrebe hrvatskog jezika u Europskoj Uniji još nije riješeno pri čemu mnogi misle da to nije sporno imajući na umu odredbu: da svaki narod ima nepobitno pravo uporabe vlastitog jezika. Postoji zahtjev u Europskom parlamentu da se zbog štednje stanovnici Zapadnog Balkana, moraju dogovoriti o jednome jeziku koji svi razumiju.  To zastupaju i poneki jezikoslovci, npr.  njemački lingvist i historičar  Wolf Oschliss koji tvrdi da postoji jedan tzv. balkanski jezik. Ili pak, hrvatska (pseudo) lingvistica, Snježana Kordić izražavajući u knjizi “Jezik i nacionalizam” uvjerenje  kako je hrvatski, bosanski, srpski i crnogorski …jedan jezik. U proteklim godinama zatvorene su brojne slavističke katedre pa je prema tomu  na djelu i nestanak  mogućnosti studiranja kroatistike …upozorava Matešić  te određuje za sviju prihvatljiv pravac: – Za Europu jedinstva u različitosti jezika i kultura!
Profesor Matešić  upozorava  na promjene koje se događaju jeziku, posebno upotrebu tuđica unatoč, domaćim izrazima. –Zbog gubljenja materinjeg jezika, nitko se ne uzbuđuje. Zanos koji je bio obuzeo Hrvate u vraćanju riječima koje su bile nepodobne u bivšoj Jugoslaviji, nije trajao dugo.  Ako se u jeziku oslikava ljudska  individualnost, vlastitost, postojanost i otpornost  tuđemu, nemoguće je ma kakvi razlozi postoje, odreći se svojega jezika žrtvujući mnogojezičnost u korist jednog  zajedničkog  jezika. Hegemonistička jezična politika, ne može i ne smije biti cilj ujedninjene Europe. Odreći se materinjeg jezika, značilo bi nesagledivo kulturno siromaštvo. Tko neodgovorno dira u jezik dira u ljudsko biće . nameće se pitanje što učiniti da hrvatski jezik ostane punopravan član u velikoj jezičnoj zajednici.  Ne zaboravimo! Poput drugih jezika i hrvatski jezik je samonikao, prepoznatljiv i neuništiv  spomenik, najvažniji u cjelokupnoj hrvatskoj baštini i ne manje važan kada je riječ o njegovoj ulozi u iseljeništvu?!
Zato taj jezik valja učiti, učiti …i njime se služiti. Razvijati ljubav prema njemu. Nitko ga ne nosi savršena iz svojeg zavičaja. Govoriti i  neusiljeno se izražavati  kod kuće, u obitelji, u društvu. To pomaže očuvanju  nacionalnog  identiteta i ujedno potiče prihvaćanje različitosti sredine u kojoj se živi
…zaključio je prof. dr. Matešić.
Lijepo predavanje. No …ostaju nam otvorena pitanja i nejasni  odgovori …kako na djelu osnažiti položaj hrvatskoga jezika u iseljeništvu, u Europskoj uniji, u svijetu?! I tko se uopće …i da li se itko tim pitanjima i odgovorima temeljito i stalno bavi?
Koje je Vaše razmišljanje o ovoj važnoj temi, poštovani čitatelji Hrvatskog Glasa Berlin?

5 1 vote
Article Rating

Related Post

Subscribe
Notify of
guest
9 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Josip Mayer
12 years ago

Poštovana Sonja

Slažem se sa time da bi hrvatskom jeziku trebalo posvjetiti više pažnje..I dobro je da se to čini u sklopu Hrvatski Glas Berlina…dobro bi to bilo proslijediti..povezati i u druge naše udruge i zajednice..

Josip Mayer
12 years ago

Poštovana Danica
Možda bi bio naslov ovako prilagodniji

ZA HRVATSKU I ZA EUROPU JEDINSTVA U RAZLIČITOSTI JEZIKA I KULTURA

Izbori..Izbrinikad više kao prije

Još Hrvatska ni propala dok mi živimo

Izbori,izbori,ajmo,
ljudi,izbori!
Ovaj puta nećemo birati
jedne te iste
poput nekad komuniste.

Izbori,izbori,
ajmo, ljudi,izbori!
birat ćemo one
drugačijih razmišljanja.
Ne daj bože više takovih
poteza poput nekada.

Izbori,izbori,
ajmo,ljudi,izbori!
nikad više kao prije

Još Hrvatska ni propala,
dok mi živimo
ona nam je život dala
mi je volimo.

Izbori,izbori,ajmo,
ljudi,izbori!
Ovaj puta nećemo birati
jedne te iste
poput nekad komuniste.

lp-jm

Josip Mayer
12 years ago

Poštovana Sonja Breljak obro bi bilo kada bi gospodin PROF. DR. JOSIP MATEŠIĆ NA SKUPŠTINI AMACA OSIM ODRŽAO ŠTO JE ODRŽAO PREDAVANJE O JEZIKU U ISELJENIŠTVU I O JEZIKU U DOMAĆINSTVU Situaciju je vrlo složena potrebno ju je sa svih strana sagledati iz unutrašnjosti i iz vana kako bi se moglo kvalitetno ploviti. Hrvatsku vidim u budućnosti poput čamca u moru sa velikim valovima, koji može brzo padati i rasti u kojem je potreban nadzor i pažnja sa svih strana ..da nam nešto dobroa opet ne ispadne u vodu ili negdje drugdje kud ne treba… uz rolanjem kolica putem Evropske… Read more »

Josip Mayer
13 years ago

Mladi nisu daleko oni su u stvari tu oko nas u našoj blizini Ne bih komentirao kako je prošao Sabor jedne udruge na kojoj sam prije par dana i sam bio nadzočan,ali ću rado dati moj dobronamjerni doprinos kao i uvjek,drugo je tko će ga opet kako shvatiti i razumjeti. Teško je nešto pametnoga i sugerirati kada nitko nikoga ne sluša to smo imali priliku vidjeti na samom saboru, svi sve i ništa znaju,to je valjda naša hrvatska kultura koju smo preuzeli od pojedinih domaćih a to je upravo to što koči,na ja, ista smo nacija pa se čini da… Read more »

Josip Mayer
13 years ago

Poštovana gospođo Sonja i Brigita kaže se učimo jedni od drugih Slažem se sa vama svima da je hrvatski jezik potrebno poticati a to ne mogu uvjek mladi sami, ako ćemo tako uvjek ni samo roditelji, u tom smislu nam je potrebno pokrenuti uz druge mehanizme i one koji su za to zaduženi i više društva pogotovo sve one koje je politika skrenula iz koluterčine stvarnog njihovog posla i zalaganja što im i samo ime i statut donosi,rado bi okupili mlade i teže za njima pa tko će im na taj način doći. Neka mi nitko ne zamjeri, to netko… Read more »

Brigita Kristo
Admin
13 years ago

Poštovani, listala sam vasu stranicu i moram priznati da sam odusevljena s kojim intenzitetom i paznjom trudite se napraviti nesto sto u svakom slucaju Hrvatima u Berlinu nedostaje, usudila bih se reci ova stranica je kulturno uzdizanje za Hrvate u Berlinu, pruzate nepristrane informacije, nudite mogucnost svima da sudjeuluju te pridonosite da se hrvatski jezik uci, jel takvo znanje je neophodno za odrzavanje u ovom drustvu. Buduci da sam ja nedavno stigla u Berlin izuzetno me zalosti kriva upotreba hrvatskog jezika, neka vrsta modernizacije kojoj mladi ovdje sve vise podlijezu. Ne znam jel to razlog otudjenosti ili ne ulaganje u… Read more »

Josip Mayer
13 years ago

Poštovana gospođa Breljak

Tko je zakazao kao prvo politika koja se je premalo brinula o mnogo čemu tako i o poticajnim mijerama usavršavanja hrvatskog jezika za razliko od HKM isija i crkvenih ustanova.

Danica
Danica
13 years ago

Kad je opasnost blizu, kad je ne možemo izbjeći, često put nismo sviestni njenih posljedica, pogotovo onda, kad ta opasnost neposredno ne ugrožava naš život. Ona velikosrbijanska politika Beograda, koja nastoji izbrisati poviestno ime Hrvat i zaniekati više nego tisućljetnu tradiciju hrvatskog jezika, kao integralnog izraza hrvatske narodne duše, na prvi pogled za mnogog naivnog promatrača i ne bi predstavljala neposrednu opasnost za životni obstanak hrvatskog naroda, ali ako smo sviestni činjenice, što znači i najbogatija zemlja bez gruntovnoga vlastnika, kojemu se ni ime ne zna, što znači i najveći genji svieta, ako nema imena i ako ne smije govoriti… Read more »

VALENTIN
VALENTIN
13 years ago

BORBA ZA HRVATSKI JEZIK DO POSLJEDNJEG DAHA Ja mnogorješni pop Martinac, plemenom Lapčanin, pošto mi je Bog dao, ovako ponizno dovrših ove knjige, sjedeći u svojoj kući u Grobniku, budući u punom crkvenom beneficiju kod časnog muža gospodina Davida, župnika grobničkoga, u vrijeme svetoga oca u Bogu pape Aleksandra Šestoga, i u vrijeme Maksimijana kralja rimskoga, i u vrijeme kralja Laclava češkoga i ugarskoga, i u vrijeme našega gospodina kneza Bernardina Frankapana i njegovih sinova kneza Matije i kneza Kristofora i kneza Fernata, i u duhovnom (smislu) našega gospodina i oca, gospodina biskupa Kristofora Dubrovčanina, biskupa modruškoga i krbavskoga i… Read more »