Časopis Jezik
Ovaj komentar objavljujemo da bismo stvari postavili na svoje mjesto …zrakomlatom se redovito služe oni koji se žele izrugivati hrvatskom jeziku, izruguju mu se kao uzoru nepotrebe hrvatske novotvorbe. Evo, sada iz pera svjedoka, Stojana de Prata, doznajemo kako je i zašto skovan zrakomlat:
Zrakomlat je pošalica mojega kolege s opće lingvistike Zorislava Šojata. Globus je svojevremeno, dok je još izlazio na novinskome papiru, objavio duplericu o Zorku kao Laszlovu* asistentu i o jeziku obojice. Inače bismo tijekom studija, sa sedamdesetih na osamdesete, znali pješice se vraćajući s Laszlovih predavanja ka gradu razgibavati mozak šaljivo “prevodeći” strane riječi: npr. konsternacija kao suzviježđenje, kontemplacija kao suhramanje, konferencija kao sunosnica / sunošnja…
U tu vrstu pošalica spada i Zorkov zrakomlat, iako bih ga ja, da smo riječ zajedno domišljali, vjerojatno uspio nagovoriti da helikopter prevedemo kao suncosjek 🙂 Još je jedna Zorkova umotvorina iz zrakomlatova vremena krmareva izba za pilotsku kabinu (pilot je naravno krmar), iako je postojala mogućnost i da se “prevede” engleski naziv cockpit, ali to bi ipak bilo previše bezobrazno 🙂
U navedenu je Globusovu članku Zorko objašnjavao zašto se odlučio i za zrakomlat i za krmarevu izbu. Nikako ne stoji da je to smislio da bi se izrugivao hrvatskome, riječ je o lingvističkoj zaigranosti koju jezikoslovci, posebice Laszlovi učenici, dobro razumiju…
Stojan de Prato
*Prof. Laszlo jedan je od hrvatskih znamenitijih profesora jezikoslovlja s Filozofskog fakulteta u Zagrebu, marljivi rječotvoritelj, kovač kovanica i novih riječi. Posve osobita osobnost :)))
Magyari su nakon prvog svjetskog rata izbacili oko 40% riječi hrvatskog podrijetla i I stvorili potpuno novuriznicu jezičnih blaga. Nešto vremena je prošlo a djeca su učila nove riječi i bogatija svoj rječnik što danas Magyara čini najgovorljivijim govornika svog jezika koji dnevno izgovori 10 puta više riječi nego neki Balkanac. Zrakomlat će lako upamtio svaki Hrvat mlatiti zrak . Možda bi bilo bolje mlatozrak? Ovome se smiju budale i podrugljivci koji su budalama blizanci. Strane riječi uvijek ostaju strane riječ i apstraktnu lišen korijena brzo se zaborave.. Učeći francuski moj rječnik stranih riječi mi je postao smetnja upravo zbog… Read more »