NERUDA NA ČAKAVICI

 “Ove noći”, Pablo Neruda
Na čakavski prevela Dubravka Borić

OVIE NOĆI
Ovie noći mogu napisat nojtužnije vierse.

Napisat, na primier: „Nuoć je puna zvizd,
Treperidu modre zvizde u dajini“.

Noćni vitar kruži nebon i pivo.

Ovie noći mogu napisat nojtužnije vierse.
Voli san je a diguod je i na mene volila.

U noćima ko ovo, držo bin je u svojien naručju.
Jubi san je, koliko puti, pod beskrajen neba.

Volila me, a diguod san i jo nju voli.
Kako da ne jubin tie njiezine velike nepomične oči.

Ovie noći mogu napisat nojtužnije vierse.
Pomisal da je nimo. Da san je izgubi.

Slušot beskrajnu nuoć, bez njie još beskrajniju.
I viersi padodu na dušu ko rosa na trovu.

Ni važno če moja jubov ni muogla zadržot.
Nuoć je zvizdovita i ona ni uz mene.

Isto nuoć obučije bilinuon isto stabla.
Mi somi, ni od nikada, nismo više isti.

Više je ne volin, do dušie, ali koliko san je
voli.
Muoj glos je iško vitar da non dodirnen uho.

Drugomu. Pripašće drugomu. Ko pri mojih
pojuboc.
Njiezin glos, Njiezino sjajno tilo. Njiezine beskrajne
oči.

Više je ne volin, do dušie, a brž je isto volin.
Tako je krotka jubov, a tako dug je zaborav.

Jer san je u noćima, ko ovo, držo u svojien
naručju.
Moja je duša nespokuojna ča je izgubila.

Neka je vo zojno buol koju mi na zadoje,
I vi viersi zojni kojie za nju pišen

(Prevedeno 20 V.20012.)
Dubravka Borić

0 0 votes
Article Rating

Related Post

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments