Dubravka Borić
Mater i sestre
kuću nakitile:
svieci,
svetice,
križi,
krunice…
rekamone kuvierte, kušini,
tavaje,
tavajolini…
Prifin tapieti
novi, novcoti,
buže i komišure
prikrili po komori.
U kredieci za caklima,
apožito zadivena
od borbe i tetie
iz Amerik
slika.
Navr tašćiere Isus;
obišena mu krunica.
Za kvodron Sviete obitelji,
suho polmino grančica.
Svaku se malo
u susistvo trkalo-
kako bi čo napamet
nikormu palo.
Provo juha
sa špahera vonjo.
Od pečienjo dim
s gradelih ozdol.
Na stolu sir, pršut,
masline, vino…
Amerikoncima se
veselimo!
„Dico, da niste za večeron
čo pripriedali!
Da ste dobri bili
i somo- mučali!“
Borba i teta,
kad su sve vidili,
i dobro se najili,
kroz zube su nas,
baš lipo sriedili:
„Puno je lišje
ovuod vami,
nego u Amerike
nami!“
Otac i mater se zabezieknuli.
Ostali vonka sebe.
Ma, ko će nin vrotit dug
od vie večere???!
2002.
Manje poznate riječi:
rekamona- izvezena, kukičana, ukrasna
kuvierta- prekrivač za krevet
kušin- jastuk
tavaja- stolnjak
tavajolin- salveta
prifin- čak
tapiet- tepih
buža- rupa
komišura- uzdužni procjep ( ovdje: između podnih dasaka )
komora- soba
cakla- stakla( ovdje: prozorska )
apožito- posebice
borba- barba ( starija muška osoba u rodnom svojstvu )
tašćiera- prednji dio kreveta ( uzglavlje)
kvodar- uokvirena slika, fotografija
polmino grančica, grančica od polme- maslinova grančica, koja je blagoslovljena na cvjetnici
čo- što
nikor-netko
nikormu- nekome
provo juha- juha od mesa ( za razliku, na pr: folšo juha- juha koja nije ni od mesa, ni od ribe )
špaher- šporet
vonjat- mirisati
gradele- naprava od metalnih žica na kojima se peče na žaru meso ili ribaŽ
ozdol- odozdo
pripriedat- zanovijetati
somo- samo
mučat- šutjeti
lišje- ljepše
ovuod- ovdje
zabezieknut se- ukipiti se od nekog iznenađenja
ostat vonka sebe- biti izvan sebe
vie- ove
FALA, MORSKI ČOVIK!
Ma bravo bravo duša mi se puni o sriće sa ovin našin dalmatinskin besidan. Jo koja je ovo melodija i lipota još sto puti bravo