MUKE PO JEZIKU

JEZIK RODA MOGA     …Iz naše arhive /objavljeno 09. prosinca 2010./
piše: Emil Cipar

Jezik naš svagdašnji …ili se možda kaže svagdanji …ili svakdašnji …možda ipak svakdanji!!!
Za nekoga tko svaki dan ima s tim posla i kome je stalo do pravilnog književnog jezika …veliki posao.
Uništi jezik i kulturu …uništio si i narod koji se tim jezikom služi …bila je uvjek parola naših neprijatelja. Sa jezikom se identificira i nacija.
Iako već dvadeset godina slobodno raspolažemo hrvatskim jezikom …na kojega smo toliko ponosni …. ipak nam do sada nije uspjelo stvoriti jedinstveni standard, pa su tako u upotrebi razni rječnici i pravopisi.
Ni nama novinarima nije lako. Priključiti se bilo kojoj jezičnoj struji gotovo je nemoguće. Ni znanstvenici koji se bave jezikom nisu složni, a vrijeme prolazi i donosi nova iskušenja i nove probleme.
Strahoviti razvoj tehnologije mijenja naše životne navike, pa tako i jezik. To sve trebaju pomno pratiti i znanstvenici koji se bave jezikom.
Svaki novinar ima pri ruci nekoliko različitih rječnika i pravopisa. Dodamo li tome neophodne leksikone, diktafone, fotoaparate …možete si zamisliti kako izgleda jedno takvo radno mjesto.
I normalno je da i novinari idu linijom manjeg otpora. Ja sâm …rijetko se hvatam debelih leksikona. Zbog čega!? …kada mi je umrežena znanost cijeloga svijeta dostupna na računalu i pred nosom.
Kvalitetni jezični savjeti isto tako su dostupni, ali doći do njih zahtijeva ipak malo truda.
Zbog toga su mi Mali jezični savjeti ponuđeni na facebooku, ili fejsu …došli kao božični dar. I to još …ponuđena od časopisa Jezik i njegovog uredništva.
Ako mi ponuđeno nije dovoljno, mogu u raspravi postaviti pitanje, a kompetentan odgovor stigne jako brzo.
Te male jezične savjete iz časopisa Jezik, s dopuštenjem njegovog uredništva, objavljujemo i mi na stranicama ovog portala i primjetili smo da su od vas rado prihvaćeni.
Htjeli smo zaviriti iza kulisa i vas upoznati sa osobama koje su zaslužne za to. To je prije svega uredništvo časopisa Jezik i profesorica Sanda Ham na njegovom čelu.
Zamolih profesoricu Sandu Ham za razgovor. Očekivao sam bezbroj packi …stariji čitatelji ih se još sjećaju iz njihovih školskih dana. Profesori su uvjek bili neka sveznajuća božanstva, koja su stajala na nekom visokom pijedestalu.
Bio sam nemalo iznenađen kada sam susreo prof. Ham. To je osoba kakvu možete dnevno sresti u trgovini na blagajni ispred sebe.
U eri gubljenja osjećaja za prave vrijednosti, a jezik jest jedna od njih …profesorica Sanda Ham i njena momčad odlučili su sići u bazu, u bespuća govornog jezika i nenametljivo ponuditi svoju pomoć.
Uobičajeno je mišljenje da su sveučilišni profesoro dobro plaćeni i da će svoje savjete, kao i odvjetnici dobro naplatiti.
Moja ljubav prema hrvatskom jeziku znatno se povećala, kada sam doznao da je sav taj ogroman napor, kojega uredništvo ulaže u stvari volonterski rad. Jedina motivacija je ljubav prema hrvatskom narodu i hrvatskom jeziku.
Zvuči patetično, ali činjenice demantiraju svaki patos. Stranicu jezika na fejsu, posjeti dnevno preko pet tisuća posjetitelja. Oni to nebi činili iz dana u dan da stranica nije korektno uređena i da ne vrvi kompetentnim savjetima.
U ovom članku možeš pročitati naš razgovor sa profesoricom Sandom Ham.
i sada dolazi opet onaj trenutak kada počinjem preklinjati sudbinu koja mije odredila ovaj poziv. Kako predstaviti prof. Sandu Ham?
O njenoj bogatoj i uspješnoj biografiji mogu se napisati knjige, a meni je na raspolaganju maksimalno 1000 riječi. Nije problem napisati nešto pozitivno o njoj …problem je što moram toliko toga važnog ispustiti.
Iako znam da ću biti kamenovan zbog toga, ipak se odlučujem za slijedeću formulaciju:
Sanda Ham je vrhunski stručnjak na području pravopisa, gramatike, dikcije …hrvatskog jezika i osoba od koje bez razmišljanja možete kupiti rabljeni auto.
Jednom riječju …prava osoba …u pravo vrijeme …na pravom mjestu.
PS. Mislim da je nevažna činjenica da je neka zvanična geolokacija profesorice Ham …Katedra za suvremeni hrvatski jezik na filozofskom fakultetu sveučilišta u Osijeku. Zahvaljujući sveopćoj umreženosti, savjeti prof. Ham dostupni su vam diljem svijeta. Potrebno je samo kliknuti …ovdje! i pridružiti se grupi.
Ali ne zaboravi pročitati i razgovor sa Sandom Ham! To možeš učiniti …ovdje!

0 0 votes
Article Rating

Related Post

Subscribe
Notify of
guest
2 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Josip Mayer
11 years ago

Dragi gospodine i prijatelju Arbanas i drugi preostali.

Ipak sam Vam primoran reći,što je i meni neovisno od članku zasmetalo,a to je ono općenito.. da se sa mladima još uvjek najlakše manipulira..a to je ne dopustivo..
Vidim da smo na sve strane u krizi..radi čega smatram da je Hrvatskoj Vladi ..nužno potreban..Hrvatskoi akademski znanstveni i umjetnički , krizni gospodarski i društveni menadžment..u mnogo čemu,uz ono društveno i gospodarstveno..a vodio bi posebnu brigu.. i o Hrvatskom jeziku..inače ćemo se do beskonačnosti i dalje prepirati.
Izpričavam se ako sam se u tom smislu možda i ja nekome zamjerio.Ali ja mislim tako.

Viktor Arbanas
13 years ago

Dragi gospodone Cipar
Vaš članak je predivan i bio mi je užitak pročitati ga.
Ipak Vam reći što me je u cijelom članku zasmetalo.
Prvo: nacija se danas koristi za sve, za narod, za puk, za državu. U “S jezikom se identificira nacija.” bi nacija trebala značiti narod. Puk je stanovništvo neke države, a sastoji se od naroda i narodnih manjina (tu ne uzimam u obzir tuđince).
Drugo: zvanična u “zvanična geolokacija profesorice” bi trebala značiti službena ili ste mislili na što drugo.
Treće: Nepotrebne tuđice otežavaju mnogima razumijevanje štiva.
Izpričavam se, ako sam Vas povrijedio te Vas pozdravljam. Arbanas